Canciones rusas traducidas: ‘Nana de la osa’ (¡Canta con nosotros!)
En 1969, la película de animación soviética Umka que cuenta la historia de un osezno polar, conquistó los corazones de toda la URSS. Especialmente, por una tierna nana que la madre osa polar le canta a su osezno.
‘Колыбельная медведицы’ – ‘Nana de la osa’
Ложкой снег мешая,
Ночь идет большая,
Что же ты, глупышка, не спишь?
Lózhkoi snieg mesháia,
Noch idiot bolshaia,
Chto zhe ti, glupyshka, de spish?
Revolviendo la nieve con una cuchara,
Llega una gran noche,
¿Por qué no te duermes, bobito?
Спят твои соседи –
Белые медведи,
Спи скорей и ты, малыш.
Spiat tvoí sosedi
Béliye medvedi,
Spi skoréi y tí, malysh.
Tus vecinos,
Los osos polares, duermen,
Duerme rápido, tú también, pequeñín.
Мы плывем на льдине,
Как на бригантине
По седым суровым морям.
Mi pliviom na ldine,
Kak na brigantine,
Po sedim shirókim moriam.
Navegamos sobre un témpano de hielo,
Como un bergantín
En los grises y agitados mares.
И всю ночь соседи -
Звездные медведи
Светят дальним кораблям…
Y viu noch sosiedi -
Béliye medvedi
Svetiat dálnim korabliam.
Y durante toda la noche los vecinos,
Osos estelares,
Iluminan las naves lejanas.
Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes
LEE MÁS: Canciones rusas traducidas: ‘Kalinka’ (¡Canta con nosotros!)