
Canciones rusas traducidas: 'Rosas blancas' (¡Canta con nosotros!)

La canción Rosas blancas de la banda de chicos Láskovi mái fue interpretada por su líder, Yuri Shatunov, que entonces era todavía un adolescente. Y se convirtió en el principal éxito de las décadas de 1980 y 1990, y aún puede escucharse aquí y allá, mientras muchos artistas populares interpretan sus propias versiones.
Белые розы - Rosas blancas
Немного теплее за стеклом, но злые морозы...
Вхожу в эти двери, словно в сад июльских цветов.
Nemnogo tepleye za steklom, no zlíye morozi
Vjozhú v eti dveri, slovo v sad iyúlskij tsvetov.
Un poco más cálido al otro lado de la ventana, pero heladas malvadas...
Atravieso estas puertas y entro como en un jardín de flores de julio.
Я их так хочу согреть теплом, но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов.
Ya ij tak jochú sogret teplom, no béliye rozi
U vsej na glazaj ya tselovat y gládit gotov.
Tengo tantas ganas de calentarlas con mi calor, pero las rosas blancas,
estoy listo para besarlas y acariciarlas delante de todos.
Я их так хочу согреть теплом, но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов.
Ya ij tak jochú sogret teplom, no béliye rozi
U vsej na glazaj ya tselovat y gládit gotov.
Tengo tantas ganas de calentarlas con mi calor, pero las rosas blancas,
estoy listo para besarlas y acariciarlas delante de todos.
(Estribillo)
Белые розы, белые розы, беззащитны шипы.
Что с ними сделал снег и морозы, лед витрин голубых?
Beliye rozi, béliye rozi, bezzashchitni shipí.
Chto s nimi sdélal sneg y morozi, liod vitrín golubij?
Rosas blancas, rosas blancas, las espinas tan indefensas.
¿Qué les ha hecho la nieve y la escarcha, el hielo de las ventanas azules?
Люди украсят вами свой праздник лишь на несколько дней
И оставляют вас умирать на белом, холодном окне.
Liudi ukrásiat vami svói prazdnik lish na néskolko dneí
Y ostavliáyut vas umirat na bélom, jolódnom okné.
La gente os usará para decorar sus fiestas solo por unos días
y os dejarán morir en una ventana blanca y fría.
А люди уносят вас домой, и вечером поздним
Пусть праздничный свет наполнит в миг все окна дворов.
A liudi unosiat vas domói, i vécherom pózdnim
Pust prazdnichni svet napólnit a vmig vse okna dvorov.
Y que la gente os lleva a casa y a altas horas de la noche.
Que la luz festiva llene todas las ventanas de los patios.
Кто выдумал вас растить зимой, о, белые розы
И в мир уводить жестоких вьюг, холодных ветров.
Kto vídumal vas rastis zimói, oh, bélyie rozi
Y v mir uvodit zhestókij vyug, jolódnij vetrov.
A quién se le ocurrió plantaros en invierno, oh, rosas blancas
Y llevaros a un mundo de ventiscas crueles y vientos fríos.
Кто выдумал вас растить зимой, о, белые розы
И в мир уводить жестоких вьюг, холодных ветров.
Kto vídumal vas rastis zimói, oh, bélyie rozi
Y v mir uvodit zhestókij vyug, jolódnij vetrov.
A quién se le ocurrió plantaros en invierno, oh, rosas blancas
Y llevaros a un mundo de ventiscas crueles y vientos fríos.
(Estribillo)
Белые розы, белые розы, беззащитны шипы.
Что с ними сделал снег и морозы, лед витрин голубых?
Beliye rozi, béliye rozi, bezzashchitni shipí.
Chto s nimi sdélal sneg y morozi, liod vitrín golubij?
Rosas blancas, rosas blancas, las espinas tan indefensas.
¿Qué les ha hecho la nieve y la escarcha, el hielo de las ventanas azules?
Люди украсят вами свой праздник лишь на несколько дней
И оставляют вас умирать на белом, холодном окне.
Liudi ukrásiat vami svói prazdnik lish na néskolko dneí
Y ostavliáyut vas umirat na bélom, jolódnom okné.
La gente os usará para decorar sus fiestas solo por unos días.
Y os dejarán morir en una ventana blanca y fría.
Síguenos en Telegram y VKontakte.