Canciones rusas traducidas: 'Noche oscura' (¡Canta con nosotros!)

Canciones rusas traducidas: 'Noche oscura' (¡Canta con nosotros!)
Kira Lisítskaia
Se considera una de las canciones rusas más bonitas y fue compuesta durante la Segunda Guerra Mundial.

Esta canción de la película soviética Dos soldados (1943) se hizo mucho más popular que el propio filme y sigue siendo increíblemente querida por los rusos. Además, tuvo un significado especial para todas las mujeres que esperaban que sus soldados volvieran del frente.

'Темная ночь' - 'Noche Oscura' 

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,

Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.

Tiómnaia noch, tolko puli svistiat po stepí,

Tolko véter gudit v provodaj, tusklo zviozdi mertsayut.

Noche oscura, sólo las balas silban atravesando la estepa,

sólo el viento suena en los cables, las estrellas titilan tenuemente.

В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,

И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

V tiómnuiu noch ti, liubímaia, znayu, ne spish,

I u detskoi krovatki taikon ti slezú utiráyesh.

En la noche oscura, amor mío, sé que no duermes,

y junto a la cuna, a escondidas te secas las lágrimas.

 

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,

Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!

Kak ya liubliú glubinú tvoij láskovij glaz,

Kak ya jochú k nim prozhatsia seychás gubami!

Cómo amo la profundidad de tus ojos tiernos,

¡Cómo quiero apretar mis labios contra ellos ahora!

 

Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,

И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

Tiómnaia noch razdeliáyet, liubímaia, nas,

I trevózhnaia, chiórnaia step proleglá mezhdu nami.

Una noche oscura nos separa, mi amor,

y una estepa negra y desapacible se ha puesto entre nosotros.

 

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,

Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила…

Veriu v tebia, v dorogúyu podrugu moyú,

Eta vera ot puli menia tiómnoi nochyu jranila...

Tengo fe en ti, mi querida amiga,

esta fe me ha protegido de una bala en una noche oscura...

Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,

Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

Rádostno mnie, ya spokóyen v smertélnom boyú,

Znayu, vstrétish s liubóvyu menia, chto b so mnoy ni sluchílos.

Estoy animado, estoy tranquilo en la batalla de la muerte,

sé que me recibirás con amor, sin importar lo que me pueda pasar.

 

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи.

Вот и теперь надо мною она кружится.

Smert ne strashná, s ney vstrechalis ne raz mi v stepí.

Vot i teper nado mnoyu oná kruzhitsia.

La muerte no da miedo, me he encontrado con ella muchas veces en la estepa.

Y ahora está dando vueltas sobre mí.

Síguenos en Telegram y VKontakte.

<