
Canciones rusas traducidas: 'Un millón de rosas rojas' (¡Canta con nosotros!)

Probablemente es una de las canciones más famosas de Alla Pugachova, la reina de la música pop soviética y rusa. Esta canción de 1983 está basada en un poema de Andréi Voznesenski y cuenta una leyenda sobre el artista georgiano Niko Pirosmani y lo que hizo por su amor.
‘Миллион алых роз’ – ‘Un millón de rosas rojas’
Жил-был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Zhil-bil judózhnik odín,
Dómik imel y jolstí,
No on akrtisu liubil,
Tu, chto liubila tsvetí.
Había una vez un artista,
tenía una casa y lienzos
Pero amaba a una actriz
que amaba las flores.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.
On togdá prodal svói dom,
Prodal kartini y krov
Y na vse dengui kupil
Tséloye more tsvetov.
Entonces vendió su casa,
vendió sus cuadros y su hogar
y con el dinero compró
todo un mar de flores.
(Estribillo: se repite 2 veces)
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Millión, milllón álij roz
Iz okná, iz okná vídish tí.
Kto vliublión, kto vliublión y vserioz.
Svoyú zhizn dlia tebia prevratit v tsvetí.
Un millón, un millón, un millón de rosas rojas
desde la ventana, desde la ventana, desde la ventana tú ves.
Quien está enamorado, quien está enamorado, quien está enamorado y en serio
convertirá su vida en flores para ti.
Утром ты встанешь у окна:
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна -
Площадь цветами полна.
Útrom ti vstánesh u okná:
Mózhet, soshlá ti s umá?
Kak prodolzhéniye sná -
Plóshchad tsvetami polná.
Estarás en la ventana por la mañana:
quizá te hayas vuelto loca.
Como la continuación de un sueño,
la plaza se ha llenado de flores.
Похолодеет душа,
«Что за богач здесь чудит?»
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Pojolodela dushá,
"Chtó za bogach zdés chudit?"
A pod oknom chut dishá,
Biédni judózhnik stoit.
Se ha quedado hipnotizada,
"¿qué rico está haciendo tonterías por aquí?"
Y bajo la ventana, apenas respirando,
se encontraba el pobre pintor.
(Estribillo: se repite 2 veces)
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Millión, milllón álij roz
Iz okná, iz okná vídish tí.
Kto vliublión, kto vliublión y vserioz.
Svoyú zhizn dlia tebia prevratit v tsvetí.
Un millón, un millón, un millón de rosas rojas
desde la ventana, desde la ventana, desde la ventana tú ves.
Quien está enamorado, quien está enamorado, quien está enamorado y en serio
convertirá su vida en flores para ti.
(Estribillo: se repite 4 veces)