Canciones rusas traducidas: 'Este mundo' (¡Canta con nosotros!)

Canciones rusas traducidas: 'Este mundo' (¡Canta con nosotros!)
Alexander Orlov/Mosfilm, 1978
Es una de las canciones soviéticas más populares y un éxito de Ala Pugachova, la "prima donna" de la escena musical soviética.

Esta canción llegó por primera vez al gran público en 1978, cuando la película La mujer que canta se estrenó en los cines de todo el país. Se trataba de una cinta semiautobiográfica de la cantante soviética Ala Pugachova y en la película se interpretaba esta canción, compuesta por Alexánder Zatsepin con la letra de Leonid Derbeniov.

‘Этот мир’ – ‘Este mundo’

 

За то, что только раз в году бывает май,

За блеклую зарю ненастного дня

Кого угодно ты на свете обвиняй,

Но только не меня, прошу, не меня.

Za to, cho tolko raz bivayet v zhizni mai,

Za blékluyu zaryu nenástnogo dnia

Kogo ugodno tu na svete obviniai,

No tolko ne menia, proshú ne menia.

Por el hecho de que sólo una vez al año es mayo

Por el amanecer descolorido de un día lluvioso

Culpa a quien quieras,

pero no a mi, por favor, no a mi.

 

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Este mundo no lo inventamos nosotros,

Este mundo no lo inventé yo.

Este mundo no lo inventamos nosotros

Este mundo no lo inventé yo.

 

Придумано не мной, что мчится день за днем,

То радость, то печаль кому-то неся.

А мир устроен так, что все возможно в нем,

Но после ничего исправить нельзя.

Pridúmano ne mói, chro mchitsia den za dniom,

To rádost, to pechal komu-to nesia.

A mir ustróyen tak, chto vsio vozmozhno v niom,

No posle nichego isprávit nelzia.

No he inventado yo el hecho de que un día pase tras otro

trayendo una alegría o una pena a alguien.

Y el mundo está hecho de tal manera que todo es posible,

pero nada se puede deshacer después.

 

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Este mundo no lo inventamos nosotros,

este mundo no lo inventé yo.

Este mundo no lo inventamos nosotros,

este mundo no lo inventé yo.

 

Один лишь способ есть нам справиться с судьбой,

Один есть только путь в мелькании дней.

Пусть тучи разогнать нам трудно над землей,

Но можем мы любить друг друга сильней.

Odín lish sposob yest nam správitsia s sudbói,

Odín yest tolko put v melkánii dnéi.

Pust tuchi razognat nam trudno nad zemlói,

No mozhem mi liubit drug druga silnéi.

Sólo hay una forma de enfrentarse al destino,

sólo hay un camino a través del paso de los días.

Puede ser difícil disipar las nubes de la tierra,

pero podemos amarnos más.

 

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Этот мир придуман не нами,

Этот мир придуман не мной.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Etot mir priduman ne nami,

Etot mir priduman ne mnói.

Este mundo no lo inventamos nosotros,

este mundo no lo inventé yo.

Este mundo no lo inventamos nosotros,

este mundo no lo inventé yo.

 

Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes

LEE MÁS: 100 grandes canciones soviéticas que todo ruso conoce

<