¿Qué significa la expresión rusa 'zamorit charviachká' ('matar el gusanito')?

Kira Lisítskaïa (Foto : Kelvin Murray, Massimo Merlini/Getty Images)
Kira Lisítskaïa (Foto : Kelvin Murray, Massimo Merlini/Getty Images)
Curiosamente, en español existe la misma expresión: 'matar el gusanillo'. Ambas transmiten la idea de comer un pequeño tentempié antes de una comida más completa.

Además de Telegram, Puerta a Rusia difunde contenidos en su página de VKontakte. ¡Únete a nosotros!

La expresión "заморить червячка" ("zamorit cherviachká" / "matar el gusanito") significa simplemente “picar algo” o “calmar el hambre ligera”.

El origen de esta expresión se remonta al Imperio romano. La frase llegó al ruso en el siglo XIX desde las lenguas romances, especialmente del francés, y este a su vez la heredó del latín. Estaba relacionada con la antigua creencia de que una copa de alcohol fuerte antes de comer ayudaba a combatir los parásitos.

Con el tiempo, ese sentido “antihelmíntico” desapareció y la expresión se fusionó con otra: "заморить выть", donde "выть" significaba “apetito” o “hambre”, según el diccionario de Vladímir Dal. Por eso, cuando alguien dice esta frase en ruso, significa que solo quiere comer algo ligero.