6 expresiones rusas relacionadas con la bebida
Además de Telegram, Puerta a Rusia difunde contenidos en su página de VKontakte. ¡Únete a nosotros!
Hemos seleccionado las expresiones más pintorescas del idioma ruso relacionadas con el acto de beber: desde el comienzo de la juerga hasta las consecuencias de la resaca al día siguiente.
‘Под мухой’ – ‘Bajo una mosca’
Significa estar ligeramente ebrio. Según una versión, “mosca” era el nombre de un juego de cartas cuyos participantes, probablemente, no rechazaban una copita o dos; al ganador se le felicitaba “con una mosca”. Con el tiempo, la expresión se transformó en la más cómoda y expresiva ‘estar bajo una mosca’.
Otra versión sostiene que “moscas” se llamaban las pequeñas copas de 10 a 20 ml que se ofrecían gratuitamente a los clientes de las tabernas como bebida de bienvenida. Los bebedores más astutos iban de local en local, tomando una copita en cada uno y aumentando poco a poco su nivel de alegría.
‘Подшофе’ – ‘Un poco alegre’
Parece que la fiesta ya ha empezado, pero aún no ha llegado el desenfreno. La expresión proviene del francés échauffé (“calentado”, “animado por el vino”), al que se añadió la preposición rusa pod (“bajo”). En el siglo XIX era bastante popular e incluso aparecía en la literatura. En el relato Una anécdota desagradable de Fiódor Dostoievski puede leerse: ‘Los invitados dejaron de cohibirse. La causa fue… el rumor, el susurro, la noticia de que el invitado, al parecer, estaba algo pod shofe.’
‘Заложить за воротник’ – ‘Meter algo detrás del cuello’
El lingüista Víktor Vinográdov, autor del Diccionario de la lengua rusa, creía que esta expresión surgió en los ambientes militares y originalmente sonaba como “meterlo detrás de la corbata”. Era una forma humorística de referirse a una persona alegre, es decir, que había bebido un poco.
‘На рогах’ o ‘на бровях’ – ‘Sobre los cuernos’ o ‘sobre las cejas’
Así se dice de alguien muy borracho, que avanza tambaleándose y con la cabeza gacha, como un toro listo para embestir. Sobre un participante del banquete en ese estado se puede decir irónicamente: “¡Eh, ese ya está listo!”
‘В стельку’ – ‘Hasta la plantilla’
Se dice de una persona tan ebria que no puede mantenerse en pie y literalmente se arrastra por el suelo. También se puede expresar con “пьян вдрабадан” (“borracho perdido”) o ‘в дым’ (“en humo”).
‘С бодуна’ – ‘De resaca’
Literalmente significa “después de una gran juerga con mucho alcohol”. Según una versión, la expresión proviene de la semejanza entre una persona ebria y un toro: la cabeza le cae hacia adelante, como si estuviera a punto de embestir.
Existe, sin embargo, una explicación más prosaica: bodún derivaría de la palabra bodniá, que designaba los barriles donde se guardaban encurtidos y bebidas. Así, s boduná significaba ‘después de haber vaciado un barril de algo embriagante’.
El diccionario explicativo de Vladímir Dal ofrece un ejemplo de uso: ‘dar bodún, bodka’, es decir, ‘tener resaca’.