¿Qué es lo más difícil del ruso… para los rusos?
Además de Telegram, Puerta a Rusia difunde contenidos en su página de VKontakte. ¡Únete a nosotros!
Acentuación
Muchos extranjeros dicen que recordar la acentuación en ruso es de lo más difícil. Pero también resulta complicado para los hablantes nativos: la dificultad no está solo en la falta de reglas claras, sino en que la acentuación puede cambiar al declinar o conjugar una palabra.
Mijaíl Shtudíner, autor del Diccionario de las Dificultades del Ruso y profesor asociado de la Universidad Estatal de Moscú, explicó a Gramota.ru (Грамота.ру) que los periodistas suelen llamar al Departamento de Estilística del Ruso de la Facultad de Periodismo, donde trabaja desde hace 48 años, incluso minutos antes de una emisión para aclarar dudas sobre la acentuación.
“Hace tiempo, un estudiante me preguntó si era "плы́ло" o "плыло́" ("estaba nadando"). Respondí rápido: "плы́ло". Tengo un método: en la mayoría de los casos, la acentuación en el neutro coincide con la forma plural ("плы́ло" – "плы́ли")”, cuenta Shtudíner.
Las fluctuaciones de acentuación también se dan en palabras prestadas: a veces hay que consultar la lengua de origen, y otras, seguir la pronunciación rusa.
Numerales
Un error común, incluso entre periodistas, está en la declinación de los numerales: por ejemplo, dicen "нет восьмиста" en lugar de "нет восьмисот рублей" (“800 rublos”).
Los numerales compuestos son aún más difíciles: "В девяноста одном экземпляре" (“En 91 ejemplares”) a veces se queda en "В девяносто одном".
Los años también siguen reglas distintas: " el año dos mil (2000º) se dice "двухтысячный", mientras que 2002 se dice "две тысячи второй".
El número "полтора" (“uno y medio”) suele causar confusiónю En acusativo, hay que decir "Мне нужно полторы минуты" (“Necesito un minuto y medio”); en genitivo, "Мне не хватило полутора минут". Además, cambia el acento: "полторы́" / "полу́тора".
Género de ciertos sustantivos
Un ejemplo clásico es "кофе" (“café”), que es masculino según la norma literaria. Pero su uso como neutro es tan común que ya se acepta. Shtudíner cree que tarde o temprano pasará al neutro por completo.
"Curiosamente, a principios del siglo XX, la palabra "такси" (“taxi”) presentaba fluctuaciones: podía usarse en género masculino (такси приехал – “el taxi ha llegado”) o femenino (моя такси – “mi taxi”). Pero, como vemos, hoy esta palabra es exclusivamente de género neutro.
Concordancia de palabras
Si un adjetivo concuerda con varios sustantivos de distinto género y número, es perfectamente aceptable que concuerde solo con el primer sustantivo.
“En una ocasión, el viceministro de Cultura de la entonces URSS nos llamó. Preguntó: hay una revista llamada Советская эстрада и цирк (‘Escenario y circo soviéticos’) y todo el mundo dice que el título está compuesto incorrectamente, ¿es cierto?”
El viceministro sugirió que, con esa redacción, solo el escenario era “soviético”, ya que el adjetivo está en femenino, como "эстрада", mientras que el "цирк" no lo era, porque es masculino. El ministro se preguntaba si la forma femenina de "советская" en el título debía cambiarse a la forma plural "советские".
Pero Shtudíner tranquilizó al funcionario, explicando que el circo, por supuesto, también era “soviético”, y dio un ejemplo similar de Turguénev: “Дикий гусь и утка прилетели первыми” (“El ganso salvaje y el pato fueron los primeros en llegar”). En este caso, "утка" es femenino y "гусь" masculino, y gramaticalmente el adjetivo "дикий" solo concuerda con "гусь", pero su significado se aplica a ambos sustantivos.