‘Trepar por una botella’, ¿qué significa esta curiosa frase que usan los rusos?
"Realmente, no vale la pena trepar por una botella por seis meses o incluso un año de molestias", escribió en los años 60 el disidente soviético y defensor de los derechos humanos Yuli Daniel.
La frase, implica una cierta molestia, por un lado, y por otro, parece un completo galimatías. Se podría pensar que los rusos la utilizan para hablar del vodka o de una borrachera... pero no, el consejo de no "meterse en una botella" no tiene nada que ver con no convertirse en un alcohólico.
De hecho, la expresión лезть в бутылку ("lezt v butilku") [literalmente: "trepar por una botella"] significa enfadarse mucho, perder los nervios o enfadarse por nimiedades, por hechos que no merecen la pena. En la vida cotidiana, uno puede imaginarse la siguiente afirmación "Si, en el metro, alguien te empuja por accidente, no merece la pena meterse en una botella y montar un escándalo delante de todo el vagón".
¿De dónde viene lo de la botella?
¿Cuál es la relación entre hacer un escándalo y una botella? En la frase anterior, la palabra "botella" no se utiliza, por supuesto, en su significado literal.
Botella era el apodo popular del bloque de la prisión de la isla de Nueva Holanda [Nóvaia Gollandia] en San Petersburgo. El edificio en forma de anillo de la prisión naval se levantó en la isla en 1829 a partir de un diseño del arquitecto Alexánder Shtaubert. Nueva Holanda fue en su día un complejo industrial con astilleros de reparación de barcos y almacenes, así como una prisión para marineros, conocida como la “Botella”.
Estarás de acuerdo en que nadie quería acabar en la “Botella", y menos por una nimiedad. De ahí viene la leyenda de la expresión. Los marineros solían advertirse unos a otros de que no debían perder los estribos o acabarían en la “Botella” y, de ahí, la expresión entró en el lenguaje popular.
¿Por qué los rusos siempre están trepando por algún sitio?
El idioma ruso tiene un sinfín de frases y expresiones que contienen el verbo "lezt" y todas tienen distintos significados.
- Лезть в пузырь - "lezt v puzyr" [meterse en una burbuja] - un sinónimo posterior de "lezt v butylku"
- Лезть на рожон - "lezt na rozhon" [subirse a un palo puntiagudo] - hacer algo arriesgado a sabiendas
- Лезть на рога - "lezt na roga" [subirse a los cuernos] - provocar, buscar pelea
- Лезть из кожи вон - "lezt iz kozhi von" [arrastrarse fuera de la piel] - esforzarse mucho, excederse
- Лезть поперед батьки в пекло - "lezt popeiyod batki v peklo" [adelantarse a su padre en el camino al infierno] - hacer algo precipitadamente, sin la debida consideración
- Лезть в душу - "lezt v dushu" [inmiscuirse en el alma de alguien] - tratar de averiguar algo muy personal
- Лезть на стенку - "lezt na stenku" [arrastrarse por la pared] - encontrarse en la desesperación extrema. También hay un dicho común - "lezt na stenu ot boli" [arrastrarse por la pared del dolor]
También existe el arcaico лезть со свиным рылом в калашный ряд - "lezt so svinim rilom v kalashni riad" [irrumpir con tu hocico de cerdo en los puestos de pan], que tiene el significado de intentar entrometerse en un lugar donde no tienes nada que hacer.
En el ruso moderno, hay una frase popular, лезть не в свое дело - "lezt ne v svoyó delo" [meterse en los asuntos de los demás], que se utiliza para referirse a las personas que muestran una curiosidad o un interés excesivos por cosas que no les conciernen. También se puede decir a un niño con firmeza, не лезь! - "ne lez" [no te metas ahí] - en otras palabras, no vayas, te metas o interfieras donde no debes.
El propio verbo "lezt" se considera bastante coloquial e incluso grosero.
Según la definición del diccionario, "lezt" significa trepar por algún sitio o entrometerse con fuerza o sin preguntar. Se puede перелезть - "perelezt" - trepar por - una valla, o подлезть - "podlezt" - arrastrarse por - debajo de algunas puertas cerradas, mientras que los ladrones pueden залезть - "zalezt" - colarse en - un apartamento.
Además, el verbo también se utiliza coloquialmente para mudar o mudar de piel. 'Lezet' [se está desprendiendo] puede utilizarse para describir la piel de una serpiente o el pelaje de un gato.
¿No hay ninguna otra expresión en la que 'botella' se utilice de forma más literal?
Sí, las hay. Una botella se entiende, por supuesto, como una metáfora del alcohol.
Parafraseando la expresión latina "in vino veritas", el idioma ruso tiene la expresión истина на дне бутылки - "istina na dne butylki" [la verdad está en el fondo de una botella].
Tomar una copa puede redactarse en ruso con la expresión oblicua раздавить бутылку - "razdavit butylku" [romper una botella]. También se puede "razdavit" [cascar una] o "soobrazit" [resolverla] entre los tres. En la época soviética, una botella de vodka costaba aproximadamente tres rublos y la gente con poco dinero solía reunirse en los locales de copas y juntarse para comprar una botella entre tres, aportando un rublo cada uno.
A los abstemios se les llama враг бутылки - "vrag butylki" [enemigo de la botella] y a los que заглядывает в бутылку - "zagliadivaiet v butylku" [se asoman a la botella] tienen un defecto de carácter, se emborrachan de vez en cuando y se meten en problemas por ello.
Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes
Estimados lectores,
Nuestro sitio web y nuestras cuentas en las redes sociales corren el riesgo de ser restringidos o prohibidos, debido a las circunstancias actuales. Por lo tanto, para mantenerte al día con nuestros últimos contenidos, simplemente haz lo siguiente:
Suscríbete a nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes
- Suscríbete a nuestro boletín semanal por correo electrónico: debajo de cada artículo hay un espacio para hacerlo.
- Habilita las notificaciones push en nuestro sitio web.
- Instala un servicio de VPN en tu ordenador y/o teléfono para tener acceso a nuestra web, aunque esté bloqueada en tu país.