Listas de palabras rusas: calendario popular del tiempo

Puerta a Rusia (Foto: Created by OpenAI/ chatgpt)
Puerta a Rusia (Foto: Created by OpenAI/ chatgpt)
Cada estación del año tiene sus propias metáforas coloquiales que hacen referencia al clima más típico y estereotípico. ¡Aquí tienes algunas de ellas!

Además de Telegram, Puerta a Rusia difunde contenidos en su página de VKontakte. ¡Únete a nosotros!

Invierno

Created by OpenAI/ chatgpt
Created by OpenAI/ chatgpt

Зимушка-зима (‘zímushka-zimá’) – literalmente “invierno invernal”; se usa con un tono de cuento popular y se pronuncia de forma suave y cariñosa.

Мороз-воевода (‘moroz-voevoda’) – “el voivoda escarcha”; expresa la idea de que el frío gobierna la vida en invierno.

Холод собачий (‘jolod-sobachi’) – “frío de perros”; significa que hace tanto frío que incluso los perros se congelan.

Зима (‘zimá’) – “invierno” también se utiliza en sentido metafórico; por ejemplo: “В их отношениях наступила зима” (“V ij otnosheniaj nastupila zimá”; “En su relación llegó el invierno”).

Оттепель (‘ottepel’) – “deshielo”; es un período temporal de calor tras un largo y duro frío, un momento muy importante y esperado (que incluso se convirtió en un término histórico para referirse al periodo de Jrushchov tras la era de Stalin). Sin embargo, después del deshielo el frío puede volver de golpe (‘мороз ударил’; ‘moroz udaril’).

Primavera

Created by OpenAI/ chatgpt
Created by OpenAI/ chatgpt

Весна-красна (‘vesná-krasná’) – “primavera roja”; hace referencia al significado antiguo de la palabra ‘красный’ como “hermoso” (igual que la Plaza Roja de Moscú).

Капель (‘kapel’) – literalmente “goteo”; está asociado al deshielo y subraya que todo se derrite y el agua cae de los tejados y los árboles. A todo el mundo le encanta ese sonido.

Распутица (‘raspútitsa’) – literalmente “caminos impracticables”; cuando la nieve se derrite y, debido al barro, las carreteras se vuelven intransitables.

Весна (‘vesná’) – “primavera”; también se usa en sentido metafórico; por ejemplo: “Весна ее жизни была омрачена долгой болезнью ее матери” (“Vesná yeyo zhizni byla omrachená dolgoi bolezniu yeyo máteri”; “La primavera de su vida se vio ensombrecida por la larga enfermedad de su madre”), con el significado de juventud.

Verano

Created by OpenAI/ chatgpt
Created by OpenAI/ chatgpt

Летний зной (‘letni znói’) – “calor veraniego”; ‘зной’ se refiere a un calor muy intenso y también se usa para describir el mediodía (‘полуденный зной’).

Адская жара (‘ádskaya zhará’) – “calor infernal”; literalmente ‘жара’ significa “calor”. Como los rusos no están acostumbrados a él por su clima, lo asocian con fuerzas malignas, algo propio del infierno que arruina las cosechas. Los campesinos del pasado creían que Dios castigaba así a la gente.

Пекло (‘peklo’) – otro sinónimo de “calor”, que también puede usarse con el adjetivo “infernal” (‘адское пекло’). ‘Пекло’ procede del verbo ‘печь’ (‘pech’), que significa “hornear”.

Otoño

Created by OpenAI/ chatgpt
Created by OpenAI/ chatgpt

Золотая осень (‘zolotaya osen’) – “otoño dorado”; el momento en que los árboles se vuelven amarillos ha sido ensalzado y romantizado de forma maravillosa por decenas de poetas rusos.

Бабье лето (‘babie leto’) – “verano de las mujeres”; se refiere a un periodo repentino y prolongado de calor a comienzos del otoño.

Ненастье (‘nenastie’) – literalmente “mal tiempo”; refleja el estado de ánimo triste de la gente al contemplar el cielo gris, la lluvia, el fango y el barro.

Осень (‘osen’) – “otoño”; también se utiliza en sentido metafórico para describir el final, el ocaso de la vida (‘осень жизни’; ‘osen zhizni’).

Lee más